利子在中国叫什么?

雍志林雍志林最佳答案最佳答案

我们大学有位老师,他的名字叫做利兹(真名),他告诉过我们他小时候的名字叫利子,他是日本人。 “我”这个字在日文里读作「わがれ」,是“を/へ”引导的自动词。表示第一人称时写作「わがまま」,意为“我行我素”“由着自己的性子来” 比如:あすは休みですね、おいでなさいますか、あなたのわがままをよく見ていただきたいと思います。 明日休みですね、おいでになるのですか、私のご迷惑様について大変恐縮しております。 明天休息哦!你来吗?我想好好瞧瞧你的任性样儿。

那么当“我”做主语的动词词干如何书写呢? “我”在做主语的动词词干,以「いく」「おいで」等表示移动意义的动词居多,这些动词的「いづこ」形式中,「う」变为「っ」。其他表达形式的动词词干,则以「おけど」等表示委婉陈述的「え」「お」结尾。 如「おいで」前接表示希望、命令、劝说等的动词,或者表示可能或必然发生的事态,以及表示提醒注意、忠告等的动词时,其「おいで」的形式不变。

日本人的名字用中文写出来就是由姓和名两个部分组成。例如:坂本隆司,中文可以写成坂本隆司。而堀江贵大,就可以写成堀江贵大。但是有的人会采用繁体汉字来写自己的姓名。这时如果直译过来就成了「利津贵大」,显然是不对的,应该将其繁体字转换为简体字后再行翻译。

黎岚风黎岚风优质答主

在经济学上,“利子”一词多指利息余货,通俗地说,就是借出或存入某笔金额,在一段时间之后,得到的超过本金的部分,比如你在银行存5万元,一年后得到了5.1万元,这多出来的1000元就是“利子”。而在中国,对“利子”有着不同的解释,佛教寺院中收取的施舍以及道教中某些教派掌教等,都可称为“利子”。

“利子”在古代本写作“利子”,到了现代,某些方言中仍将其读作“利子”,比如北京方言中用“利子”一词形容某人没有脑子,是个傻子,但现代汉语通用读音下,写作“利子”,并仅用于“利子”的古时写法意旨,其常用于寺庙之中,指和尚、道人接受信众布施的财物,比如“他把施主的利子贪污了”。

因为“利子”一词在经济学上多指利息等,但在中国,却可以指代钱财,因此,容易产生歧义,一般情况下,如非特殊必要,不推荐使用“利子”一词。

发表评论
请发表正能量的言论,文明评论!